“Penulisan Akademik/Penulisan Akademik” - kursus 25.000 rubel. dari MSU, pelatihan 16 minggu. (4 bulan), Tanggal: 28 November 2023.
Miscellanea / / November 30, 2023
Persyaratan penerimaan: pendidikan profesional yang lebih tinggi atau pendidikan khusus menengah
Manajer Program: Oksana Nikolaevna Kozlova Email: [email protected], telp. 8(495)939-30-96.
Bertanggung jawab atas pendidikan tambahan: Timofeeva Elena Aleksandrovna, Email: [email protected], tel. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
Jika perlu, program ini dapat disesuaikan dengan kebutuhan pelanggan - diperluas, dihapus, atau topik yang diperlukan ditambahkan ke kurikulum program pendidikan tambahan
Untuk siapa kursus ini?
Kursus ini dirancang untuk lulusan yang bekerja di bidang geosains yang tertarik meningkatkan aktivitas publikasinya dalam bahasa Inggris di peringkat tinggi internasional majalah.
Apa yang akan kamu pelajari?
Kursus ini mengembangkan keterampilan komunikasi tertulis siswa yang kuat dalam bahasa Inggris. Kursus ini akan memberikan penguasaan genre penulisan akademis dasar yang dibutuhkan secara profesional. Kemampuan memecahkan masalah komunikatif dengan menggunakan bahasa dalam situasi khas komunikasi akademik tertulis formal dan informal akan terbentuk.
Bagaimana kelasnya?
Kursus ini terdiri dari kuliah teori bergantian dengan studi praktis dan independen. Perkuliahan akan diakhiri dengan penilaian akhir, dimana mahasiswa harus menyerahkan artikel ilmiah yang telah disiapkan untuk penilaian. publikasi dalam bahasa Inggris di jurnal asing berperingkat tinggi (pengerjaan artikel selangkah demi selangkah berlanjut sepanjang kursus pelatihan). Setelah berhasil menyelesaikan pelatihan, siswa diberikan sertifikat standar pelatihan lanjutan.
Pendidikan: Fakultas Bahasa Asing dan Studi Regional, Universitas Negeri Moskow dinamai M.V. Lomonosov
Pengalaman kerja: total pengalaman – 24,5, pengalaman mengajar – 23, pengalaman di Universitas Negeri Moskow – 23
Bidang minat ilmiah: penerjemahan teks ilmu pengetahuan alam, terminologi, bahasa untuk tujuan khusus, teori dan metode pengajaran bahasa, teori dan metode pengajaran bahasa untuk tujuan tertentu, akademik bahasa Inggris, membuat presentasi dalam bahasa Inggris, penulisan akademik, akademik berbicara
Kursus diajarkan dan dilakukan
Sarjana:
Kelas praktik dalam kursus bahasa Inggris (1-4 tahun di fakultas ilmu tanah, biologi dan Sekolah Tinggi Bisnis)
Gelar Master:
Kelas praktis dalam kursus “Spesialisasi Bahasa Inggris” (1-2 tahun di fakultas ilmu tanah, biologi dan “Sekolah Tinggi Bisnis”)
Program pendidikan dan pelatihan ulang tambahan:
Kuliah dan mata kuliah praktik “Bahasa Inggris Akademik”, “Proyek Ilmu Pengetahuan Alam: Presentasi dan Diskusi” (jurusan pendidikan tambahan di Fakultas Ilmu Tanah, program pelatihan ulang “Penerjemah di bidang profesional komunikasi")
Kelas praktik pada mata kuliah “Kursus Penerjemahan Praktis di Bidang Ilmu Hayati dan Kebumian” (jurusan pendidikan tambahan di Fakultas Ilmu Tanah, program pelatihan ulang “Penerjemah di bidang profesional komunikasi")
Kursus pelatihan lanjutan “Ilmu Kehidupan dan Bumi dalam Bahasa Inggris: Pengajaran dan Penelitian” (Fakultas Biologi)
Kursus pelatihan lanjutan “Kuliah Akademik” dan “Penulisan Akademik” (Fakultas Ilmu Tanah)
Data pelatihan lanjutan periode 2018 sampai dengan 2022:
29/01/2019 – 30/01/2019 | “Strategi mempersiapkan siswa untuk sertifikasi akhir dalam Bahasa Inggris (OGE dan Unified State Exam)”, Teknologi Komputer Pendidikan, Rusia (18 jam)
31/01/2019 – 30/03/2019 | “Persiapan Ujian Negara Bersatu dalam Bahasa Inggris: algoritma untuk mengerjakan tugas di bagian “Mendengarkan”, “Membaca”, “Tata Bahasa dan Kosakata”, “Menulis”, “Berbicara””, Kantor Perwakilan Oxford University Press, perusahaan Relod, Rusia (48 jam)
22/01/2019 – 22/01/2019 | “Penilaian dalam Unified State Examination dalam Bahasa Inggris”, Teknologi Komputer Pendidikan, Rusia (18 jam)
01/06/2021 – 03/06/2021 | “Teknologi psikologis dan pedagogis modern untuk mengajar penyandang disabilitas,” Fakultas Psikologi, Universitas Negeri Moskow. M.V. Lomonosov, Rusia (16 jam)
31/01/2022 – 02/04/2022 | “Kemitraan dalam pendidikan digital 2022 – 2030. Kursus dasar", Urayt Academy, Rusia (72 jam)
06.06.2022 – 10.06.2022 | “Teknologi kecerdasan buatan dalam pengajaran bahasa asing”, OPK Universitas Negeri Moskow dinamai M.V. Lomonosova, Rusia (32 jam)
27/06/2022 – 29/06/2022 | “Kualitas pendidikan digital 2022 – 2030. Kursus dasar", Urayt Academy, Rusia (72 jam)
1. Organisasi artikel ilmiah
1.1 Genre utama tulisan akademis: artikel ilmiah; monografi; abstrak artikel, pengembangan ilmu pengetahuan dan kursus pelatihan; abstrak/abstrak laporan; slide presentasi; teks presentasi lisan; poster; tinjauan; tesis; abstrak.
1.2. Ciri-ciri artikel ilmiah sebagai genre tulisan akademis. Persyaratan genre artikel ilmiah. Struktur artikel ilmiah. Persyaratan redaksi.
1.3 Organisasi teks artikel ilmu pengetahuan alam. Struktur artikel ilmu pengetahuan alam. Analisis struktur artikel di berbagai jurnal ilmu pengetahuan alam luar negeri.
2. Tata bahasa teks ilmiah
2.1 Beberapa pertanyaan umum tata bahasa Inggris (ditentukan oleh tingkat kelompok dan kebutuhan pendidikan).
2.2 Karakteristik konstruksi tata bahasa penulisan akademis: struktur dan penggunaan (pilihan konstruksi ditentukan oleh tingkat kelompok) Kesalahan tata bahasa yang khas dari penulis bahasa non-pribumi.
2.3 Tanda baca dalam bahasa Inggris. Penempatan tanda baca pada teks ilmiah.
3. Kosakata teks ilmiah
3.1 Sarana leksikal yang menjadi ciri tulisan akademis: klise, sarana komunikasi linguistik, penanda wacana, kata-kata yang mempunyai bahasa umum, kosakata ilmiah umum, terminologi.
3.2. Penggunaan sarana leksikal dalam produksi teks akademik. Prinsip pemilihan sarana linguistik. Metode untuk memeriksa kebenaran penggunaan kosakata ilmiah umum menggunakan metode tradisional (kamus terjemahan, penjelasan dan kombinasi) dan korpus. Deskripsi grafik, tabel, gambar.
4. Stilistika teks ilmiah
4.1 Gaya penulisan akademik: fungsi, ciri-ciri, kekhususan, bidang fungsi. Fitur gaya leksikal, tata bahasa, dan genre. Dasar-dasar kebenaran politik.
4.2 Ciri-ciri stilistika teks ilmiah. Analisis stilistika artikel ilmiah.
5. Logika penyajian sebuah artikel ilmiah
5.1 Prinsip penyajian teks artikel ilmiah: relevansi materi, logika, perkembangan tematik, argumentasi. Analisis teks artikel ilmiah.
5.2 Mengutip, link, parafrase, mengomentari materi grafis. Kosakata. Persiapan kutipan dan referensi.
5.3 Produksi teks akademik: isi, logika, struktur, koherensi. Terjemahan otomatis sebagai cara membuat teks tertulis dalam bahasa Inggris: kemungkinan dan batasan. Penerjemah online yang tersedia untuk umum dari bahasa Rusia ke bahasa Inggris saat menulis artikel ilmiah. Pasca-pengeditan terjemahan mesin.
6. Mengabstraksi teks ilmiah
6.1. Dasar-dasar abstraksi: tahapan, aspek, metodologi. Informasi yang runtuh. Pemilihan unit semantik.
6.2. Prinsip mengabstraksi teks ilmiah. Model abstrak artikel ilmiah. Bekerja dengan artikel ilmiah dan abstrak. Analisis pekerjaan yang sudah selesai. Penulisan esai individu.
7. Judul dan abstrak artikel ilmiah
7.1. Prinsip dasar tajuk. Tingkatan pos. Judul teks ilmiah dari berbagai genre. Judul artikel ilmiah. Aturan penamaan artikel ilmiah. Bekerja dengan artikel ilmiah: analisis karya jadi.
7.2. Dasar-dasar Anotasi. Aturan untuk memberi anotasi pada artikel ilmiah. Model abstrak untuk artikel ilmiah. Bekerja dengan anotasi: analisis karya jadi. Menulis anotasi.
8. Menulis abstrak
8.1 Tesis sebagai genre teks ilmiah: materi, logika, struktur. Prinsip dasar penulisan abstrak. Bekerja dengan abstrak: analisis karya jadi. Menulis abstrak.
9. Jenis teks ilmiah lainnya
9.1 Ciri-ciri genre teks ilmiah jenis lain. Keumuman dan perbedaan. Analisis komparatif teks ilmiah dari berbagai genre.
10. Korespondensi bisnis resmi
10.1 Gaya bicara bisnis resmi. Korespondensi bisnis resmi: fitur, genre, gaya. Resume (CV) dan surat lamaran.
10.2 Ciri-ciri surat bisnis sebagai genre gaya bisnis resmi. Aturan korespondensi bisnis resmi elektronik: kosakata, klise, desain, contoh.
11. Ciri-ciri korespondensi ilmiah
11.1 Korespondensi akademik sebagai kasus khusus korespondensi bisnis. Aturan korespondensi ilmiah: gaya, kosa kata, klise, desain, contoh. Strategi dasar komunikasi ilmiah sopan dalam bahasa Inggris. Korespondensi dengan editor dan reviewer.
12 Korespondensi bisnis informal
12.1 Korespondensi bisnis informal: fitur, genre, gaya. Fitur korespondensi bisnis informal sebagai genre gaya bisnis: kosa kata, klise, desain. Aturan korespondensi bisnis informal elektronik. Bekerja dengan contoh.
ujian akhir
Tes