Dari mana asal konsonan yang tidak dapat diucapkan dalam bahasa Rusia?
Miscellanea / / December 10, 2021
Kami mencari tahu mengapa kami menulis "perasaan" dan "tangga", meskipun kami benar-benar tidak mengatakan itu.
Cobalah membaca kata "agensi" dengan lancar tanpa melewatkan satu huruf pun. Kemungkinan besar, itu akan merepotkan dan sulit. Dan kesulitan seperti itu muncul untuk semua orang. Oleh karena itu, jika ada pertemuan konsonan dalam sebuah kata, misalnya "-nts-", "-zdn-" atau "-stl-", salah satunya tidak dapat diucapkan. Namun, pengucapan tidak selalu memainkan peran yang menentukan dalam menulis. Itu tergantung pada prinsip-prinsip ejaan.
Prinsip morfologis ejaan
Dia adalah yang utama dalam bahasa RusiaPrinsip Ejaan Rusia / Budaya Menulis. Artinya, meskipun ada perbedaan dalam pengucapan, morfem - bagian penting minimum dari sebuah kata: akar, awalan, akhiran, dan akhiran - ditransmisikan secara seragam dalam tulisan. Oleh karena itu, kami mengucapkan "dup" dan menulis "oak", karena kami tidak dapat menulis "oaks" atau "oak" melalui "n", dan kami memeriksa kata benda "air" dengan bentuk "air" atau kata sifat "air" .
Dalam kasus konsonan yang tidak dapat diucapkan, prinsip yang sama berlaku. Saat menulis kata satu akar, akar yang sama harus dipertahankan: "agensi - agen", "bintang - bintang", "bahagia - kebahagiaan". Untuk memeriksa, kami memilih opsi di mana konsonan terdengar jelas atau tidak terdengar. Misalnya, "berpartisipasi" sering ditulis dengan kesalahan - "untuk berpartisipasi", meskipun ejaan di sini dapat ditemukan dengan bantuan kata di mana "dalam" jelas tidak ada: "partisipasi". Ceritanya mirip dengan "mengerikan - mengerikan" atau "berbahaya - berbahaya": tidak ada "t" dalam bentuk tes pendek, dan juga tidak diperlukan dalam bentuk penuh.
Namun, di sini, seperti di banyak aturan, ada pengecualian. Misalnya, kombinasi "-skn-" dan "-stn-" dalam beberapa kata telah disederhanakan secara historisMenulis konsonan yang tidak dapat diucapkan / Ejaan yang mengomentari kamus Rusia dan berubah menjadi "-sn-": "shine", meskipun "gloss"; "Retak" meskipun "retak"; "Bersinar" meskipun "bersinar". Dan kami juga memiliki "taplak meja" dengan "taplak meja" akar tunggal.
Prinsip ejaan tradisional
Semuanya menjadi lebih menyenangkan jika kita mengingat kata-kata di mana konsonan yang tidak dapat diucapkan ditulis, tetapi kita tidak dapat memeriksanya dengan akar yang sama, mengikuti prinsip morfologis. Untuk memahami mengapa demikian, Anda perlu merujuk ke etimologi.
Misalnya, "tangga" naikN. M. Shansky, T. SEBUAH. Bobrov. Kamus etimologi sekolah bahasa Rusia ke lězti Slavia umum - "mendaki". Kedua kata ini terhubung dengan cara yang sama seperti "pisau cukur" dan "mencukur": tangga adalah apa yang digunakan seseorang untuk memanjat. Dan "t" verbal kuno ini masih bersama kita. Meski tidak tahan uji "tangga".
Kami mengucapkan "Tolong" tanpa konsonan "y", tetapi dalam surat itu diperlukan. Intinya adalah kata ini terbentukN. M. Shansky, T. SEBUAH. Bobrov. Kamus etimologi sekolah bahasa Rusia dari "mungkin" dan "ratus" - bentuk sebelumnya dari kata kerja "menjadi" untuk orang kedua dan ketiga. Sekali waktu dalam bahasa Rusia ada "terima kasih" dan "kesehatan", tapi ketinggalan jaman.
"Perasaan" adalah turunanN. M. Shansky, T. SEBUAH. Bobrov. Kamus etimologi sekolah bahasa Rusia dari "chuv", yang berarti "kemampuan untuk merasakan" dan pada gilirannya dibentuk dari kata kerja "chuti", yaitu, "merasakan", "merasa". "v" misterius kita dalam hal ini secara historis merupakan sufiks, sama seperti pada kata "temper" dan "anger".
"Rekan" terbentukN. M. Shansky, T. SEBUAH. Bobrov. Kamus etimologi sekolah bahasa Rusia dari "sv'rstny" Rusia Kuno - "usia yang sama." Secara historis, kata ini terkait dengan kata benda "versta", yang direkomendasikan oleh beberapa guru untuk memeriksa konsonan yang tidak dapat diucapkan.
"Lanskap" dipinjam pada abad ke-18 dari Jerman, di mana Landschaft dibentuk dengan akhiran dari Tanah - "negara", "tanah". Dalam bahasa Rusia, "d" tidak diucapkan, tetapi menurut tradisi ditulis, seperti dalam bahasa sumber. Sangat mengherankan bahwa pada awalnya kata ini terlihat sepertiM. Vasmer. Kamus etimologis dari bahasa Rusia dengan cara yang berbeda - "Lenschaft", tetapi dalam bentuk ini tidak berakar.
"Corong" juga datang kepada kami di era Petrine dan juga dari Jerman, di mana Mundstück adalah tambahan dari Mund ("mulut") dan Stück ("sepotong"). Dan di sini, menurut tradisi, "d" asing telah dilestarikan. Ngomong-ngomong, dalam hal ini juga adaM. Vasmer. Kamus etimologis dari bahasa Rusia pilihan yang tidak biasa adalah "corong".
"Montpensier" dipinjamM. Vasmer. Kamus etimologis dari bahasa Rusia dari Perancis, di mana Montpensier adalah nama county. Mungkin bagi sebagian orang itu akan mengejutkan, tetapi nama permen itu harus mengandung "-asye-" - tanpa "n". Dalam bahasa Prancis, en diucapkan sebagai nasal "a", tetapi kami tidak memiliki suara seperti itu dan hanya "a" yang tersisa. Mungkin huruf "n" dalam kata itu dilestarikan sebagai memori sengau vokal, dan mungkin setelah huruf Prancis n.
Dalam semua contoh di atas, ejaan kata-kata sesuai dengan prinsip tradisional ejaan Rusia, jika benar secara historis. Ini mengaturMenulis morfem (bagian penting dari sebuah kata) /E. DAN. Litnevskaya. Bahasa Rusia: kursus teori singkat untuk anak sekolah, misalnya, mengeja vokal yang tidak dapat diverifikasi ("anjing", "vinaigrette") Dan konsonan (" absinth "," ransel ").
Dengan demikian, prinsip utama ejaan dalam bahasa Rusia adalah morfologis. Memimpin, tapi bukan satu-satunya. Dan meskipun ada sangat sedikit kata yang ditulis menurut prinsip tradisional, beberapa dengan konsonan yang tidak dapat diucapkan adalah persis seperti apa adanya.
Baca juga🧐
- "Tidak ada kematian atau degradasi bahasa Rusia": wawancara dengan ahli bahasa Maxim Krongauz
- Mengapa "televisi" dan bukan "televisi"
- Mengapa Anda membutuhkan tanda yang solid dalam bahasa Rusia dan apakah mungkin untuk menolaknya?