Terjemahan film. Dibahas di podcast Caretaker
Miscellanea / / October 20, 2021
Tentang akting dan sulih suara polifonik, subtitle dan bahasa cabul.
Perdebatan tentang apakah akan menonton film dalam versi asli atau terjemahan, sepertinya tidak akan pernah ada habisnya. Penting bagi seseorang untuk mendengar pidato asli dan tidak sulit untuk membaca subtitle sambil menonton urutan video. Seseorang menuntut agar semua karakter berbicara dengan ketat dalam bahasa ibunya, bahkan jika terjemahannya sendiri tidak sepenuhnya akurat.
Dalam edisi ini, pembawa acara "Watchman" Alexei Khromov dan Mikhail Volnyh berdebat tentang terjemahan film dan serial TV asing, mereka mencari cara terbaik untuk berurusan dengan permainan kata-kata dan apakah layak secara harfiah mentransfer kosa kata cabul ke dalam akting suara Rusia, serta mencari tahu apakah terjemahannya dapat melampaui asli.
Jangan lupa untuk mendukung kami dengan suka dan bintang Anda, dan berlangganan podcast The Watchman di semua platform. Dukungan Anda membantu kami untuk berkreasi dan berkembang!
08:19 - tentang subtitle: apakah mereka mengganggu persepsi gambar di layar.
15:01 - kata-kata umpatan dalam terjemahan: apakah layak mengadaptasi kutukan asing untuk penonton Rusia.
20:14 - cara terbaik untuk menangani permainan kata-kata: mengorbankan konten demi pergantian ucapan yang menarik atau menerjemahkan secara harfiah, tetapi kehilangan humor pada saat yang sama. Alexey memberikan contoh dari literatur - terjemahan “Alice di Negeri Ajaib"Boris Zakhoder.
26:43 - tentang terjemahan "kaset" dari tahun 1990-an: hari ini "monofon" penulis relevan atau tidak.
31:26 - tentang kasus-kasus ketika terjemahan, menurut pendapat mayoritas, lebih unggul dari aslinya.
Apa yang harus dilihat pada topik?
Kami telah mengumpulkan film dan acara TV yang disebutkan dalam edisi ini:
- "Penjaga", direktur - Zach Snyder, tahun 2009.
- Doctor Who, Dibuat oleh Russell T. Davis, 2005 - sekarang.
- Inglourious Basterds, sutradara - Quentin Tarantino, tahun 2009.
- Pusaran, Dibuat oleh Damien Chazelle, 2020.
- 2001: A Space Odyssey, sutradara - Stanley Kubrick, 1968.
- Stranger Things, Dibuat oleh Matt Duffer, Ross Duffer, 2016-Sekarang.
- There Will Be No More Snow, disutradarai oleh Malgorzata umovska, Michal Englert, 2020.
- Dexter, Dibuat oleh James Manos Jr. 2006-Sekarang.
- What Happened, Tiger Lily? - Disutradarai oleh Woody Allen, Senkichi Taniguchi, 1966.
- "Saudara", sutradara - Alexei Balabanov, 1997.
- Selesai, disutradarai oleh Vaughn Stein, 2017.
- "Detektif Kamerad", pencipta - Alex Tanaka, 2017.
- "Klinik", pencipta - Bill Lawrence, 2001-2010.
- Borat, disutradarai oleh Larry Charles, 2006.
- Jay dan Silent Bob Strike Back 2001 disutradarai oleh Kevin Smith.
- «Shrek", Disutradarai oleh Andrew Adamson, Vicky Jenson, 2001.
- Madagaskar, 2005 disutradarai oleh Eric Darnell dan Tom McGrath.
Berlangganan podcast Watchman dan mainkan di mana pun nyaman: Podcast Apple, «Yandex. Musik», Anchor.fm, Youtube, «Dalam kontak dengan», Spotify, Rss dan bahkan lebih platform untuk memilih dari.
Baca juga🧐
- 10 Fitur Google Terjemahan Berguna Yang Harus Diketahui Semua Orang
- 12 film yang judulnya berubah arti dalam terjemahan
- "Bekerja dengan suara itu seperti kebugaran." Wawancara dengan Olga Kravtsova, salah satu pendiri studio akting suara "Cubic in a cube"