12 dari phraseology, di mana semua menggaruk-garuk kepala
Pembentukan / / December 19, 2019
1. Sajak atau alasan
Laut Teluk sini di apa-apa. Dengan sajak atau berarti "tiba-tiba, tindakan dipikirkan." Idiom terbentuk dari kata kerja "gedebuk" dan "menggelepar" dan terkait dengan orang gambar yang sengaja dijatuhkan ke dalam air dan dipaksa memerciki dalamnya tak berdaya. Situasi ini begitu-begitu, jadi cobalah untuk bertindak sengaja, dan tidak sajak atau alasan.
2. tidur Procrustean
Anda tidak ingin hal itu terjadi. Procrustes - pahlawan mitologi Yunani dan perampok, memancing wisatawan dan dikenakan mereka untuk jenis penyiksaan. Dia menempatkan orang-orang di tempat tidurnya dan memeriksa apakah mereka cocok panjang lebar. Jika seseorang lebih pendek, Procrustes meregangkan kaki, jika lebih lama - chop. Perlu dicatat bahwa sangat tidur si pencuri tidak cukup, yang ia kemudian dibayar.
Ekspresi "Procrustean tidur" digunakan ketika fenomena mencoba untuk menyesuaikan diri dengan pengukuran yang diberikan, sengaja mendistorsi itu.
3. gadis susu dan air
Siapakah "wanita" harus dipahami sebagai "formal" - itu berarti "mengenakan gaun yang terbuat dari kain kasa, kain katun halus." pakaian elegan namun praktis ini populer pada akhir abad XVIII, tapi kemudian pergi keluar dari fashion dan menjadi simbol dari ketidakmampuan menyesuaikan diri, sok, kelezatan dan bahkan kebodohan.
4. kondrashka cukup
Kondrashka - ini bukan tetangga yang ramah, eufemisme untuk stroke atau stroke. ekspresi berarti sama dengan "mati". Hal ini diyakini bahwa penyakit itu tidak disebut nama Anda, tidak sengaja self-fulfilling pada diri saya sendiri orang takhayul percaya bahwa ia bekerja. Kadang-kadang kondrashka digantikan oleh Kondrati lebih terhormat.
5. pada tsugunder
Jika seseorang mengancam untuk membawa Anda pada tsugunder, jalankan. Karena itu berarti untuk "menghukum" atau "put diadili". Idiom berasal dari Jerman dan mengacu kira-kira pada abad XVII-XIX, ketika tentara ditangkap dijatuhi hukuman seratus cambukan kejutan fleksibel atau shpitsrutenami. "Zu Hundert" - dalam bahasa Jerman berarti "sampai seratus."
6. Tara-bar-rastabary
Ekspresi tidak ada hubungannya dengan Rastamanskaya bar atau produk Si Taram, demikian yang dikemas. Ini berarti "wafel". Idiom diturunkan dari kata kerja "untuk obrolan" dan "bunyi" berarti "bicara, kata-kata kasar," dan yang paling sering digunakan dalam hubungannya dengan kata kerja "untuk berkembang biak." Mencairkan bar kontainer-bar-rastabary.
7. Suma Peremyotnoye
Kaum oportunis dan bunglon Semua Rusia disebut seperti itu. Awalnya, frase berarti tas yang tergantung pada hewan. Untuk load merata, tas dibagi menjadi dua bagian dan melemparkannya, peremotyvali lebih pelana. Selanjutnya, kata "Peremyotnoye" telah mengakuisisi konotasi negatif: dengan demikian berbicara tentang seorang pria tanpa prinsip, yang menempati posisi paling menguntungkan.
8. Breeding Turusov Ponsel
Pengecut di sini di apa-apa. Turusov di atas roda - menara pengepungan kayu, ditutupi dengan kulit. Yang digunakan oleh orang Romawi kuno. Dalam dirinya dipenjara tentara, sehingga mereka pindah desain untuk dinding benteng musuh. sezaman Alexander Pushkin tidak percaya bahwa menara itu bisa ada, jadi semuanya mengatakan luar biasa "berkembang biak Turusov di atas roda", yang berarti "air liur".
9. Lazarus sing
pendudukan sangat tidak layak. Lazarus disebut sanjungan dari pengemis, dan sangat ekspresi makna "untuk mengeluh tentang nasibnya, untuk berpura-pura menjadi bahagia." Itu datang dari perumpamaan Injil orang kaya dan pengemis Lazarus. Menurut dia, Lazarus terbaring di pintu gerbang orang kaya, sementara ia berpesta dan memimpin gaya hidup bermoral. Setelah kematian seorang pengemis datang ke surga dan orang kaya - di neraka. Orang kaya itu tersiksa di neraka jauh dari panas dan ingin Lazarus memberinya air. Tapi Tuhan menolaknya, mengatakan bahwa orang kaya harus cukup untuk menikmati hidup.
10. mutiara cor sebelum babi
Suara seperti permainan yang menarik, tapi tidak ada. idiom ini juga datang kepada kami dari Injil dan digunakan dalam kaitannya dengan orang yang tidak mampu atau tidak mau memahami pikiran dan perasaan seseorang. Teks aslinya adalah: "Jangan memberikan apa yang kudus kepada anjing, tidak melemparkan kamu mutiaramu kepada babi, supaya mereka menginjak-injak mereka di bawah kaki mereka, dan mengubah lagi dan membelah Anda." Dengan kata lain, jangan buang sumber daya mereka demi mereka yang tidak pernah akan menghargai.
11. tidak belmesa
Sebuah ekspresi yang sangat berguna ketika Anda seorang guru atau bos. Ini berarti "tidak tahu dan tidak mengerti" dan diterjemahkan dari Tatar sebagai "dia tidak tahu." Pertama di Rusia belmesa disebut bodoh, dan kemudian orang-orang melihat kesamaan suara antara kata-kata "setan" dan "belmesa" dan mulai menggunakan kedua dalam arti "sialan ada" dan "tidak mengerti sedikit pun."
12. Untuk beristirahat di dalam Tuhan
Ungkapan ini berarti "mati, mati", tapi sekarang lebih sering digunakan dengan semburat ironis "tidak ada lagi". Itu berasal dari bahasa Gereja Slavia dan digunakan dalam doa-doa untuk orang mati. Ungkapan "untuk beristirahat di dalam Allah" secara harfiah berarti "tidur di dalam Allah", yaitu, untuk menyerah jiwanya kepada Allah. Tapi Anda bisa menggunakannya dengan hormat, misalnya, untuk menutup proyek dan perusahaan.
Untuk menulis dengan baik - adalah keterampilan yang berguna, dan mengembangkannya tidak begitu sulit. Cara terbaik - melalui "awal"Gratis dan tentu saja curam menulis kreatif Layfhakera editor. Anda akan menemukan sebuah teori, banyak contoh dan pekerjaan rumah. Benar - akan lebih mudah untuk melakukan tugas pengujian dan menjadi penulis kami. Berlangganan!